Yves, your english is far better than my french, as I am about to show. Here is my french translation of a song I have heard and sung in english. Prompted by JF's picture.
C'était dernier dans le soir juste peu d'entre nous choisissant, mais la dame qu'elle a jouée si facile et beau, et les cordes qu'elle a gratté étaient si de bon goût astucieuses. Ils ont planté cette chanson dans mon esprit.
Il y a quelque chose si féminin d'un mandoline. La façon qu'ils sentent, la façon qu'ils sonnent. Juste voir des doigts sveltes qui déplacent si, a fait rapidement ce besoin de garçon pour chanter. Et quand je vieillis et j'ai une fille, je l'enseignerai à chanter et jouer elle mes chansons. Et je la dirai quelques histoires je peux rappeler à peine et ai sauté qu'elle chantera le long de. Et peut-être un jour elle appréciera choisir parce que quand cet insecte vous mord, vous habitez avec la piqûure. Et si elle pourrait juste gratte quelques-uns mesures simples. Elle pourrait faire quelque jeune homme chanter. Il y a quelque chose si féminin d'une mandoline, la façon qu'ils se sentent, la façon qu'ils sonnent. Et ce soir dans un café du côté de Paris que Cette mandoline a fait me chante.
I do not play mandolin, but do like the sound of the instument. Love bluegrass.